General Business Conditions
General Conditions of Sale and Delivery (march 2003)
1. General Provisions
a. The following General Conditions of Delivery apply to the entire business relation with our customers (hereinafter called "Buyer"). We do not accept conditions
of the Buyer conflicting with or differing from our General Conditions of Delivery, not even by silence or unconditional performance of the contract.
b. Our General Conditions of Delivery apply only to entrepreneurs (Section 14 of the BGB [German Civil Code]. They also apply to all future transactions with the Buyer.
c. All agreements made between the Seller and the Buyer for the purpose of performing this contract are set forth therein in writing.
2. Offers
All offers are made without obligation and subject to the proviso of prior sale unless expressly promised otherwise.
3. Delivery and Obtaining Supplies Oneself
All contracts for goods whose introduction into the territory of the Community presuppose the granting of an import licence or the making of a binding import declaration, the timely and complete granting of a licence or binding acceptance of an import declaration shall be a prerequisite. In case of refusal of a licence or revocation of an import declaration by the authorities, the Buyer may not demand performance of the contract. Should it turn out after the conclusion of a contract that the goods are not in agreement with the German provisions under the law relating to food processing and distribution, the labelling provisions and/or the Standard Weights and Measures Law, the Seller shall be released from the obligation to effect performance and shall be entitled to withdraw from the contract. The same shall apply if the Seller itself is not supplied, although the Seller has placed consistent orders with reliable suppliers. The Buyer shall always bear the risk of transport. In the absence of special instructions by the Buyer, the Seller will choose the transit route to the best of its judgment, without liability for the cheapest carriage of the goods.
4. Delivery and Duties to Cooperate
A statement of delivery periods is basically made subject to the proviso of cooperation by the Buyer in conformity with the contract (e.g. timely receipt of permits). If it turns out after conclusion of the contract that the Buyer does not sufficiently guarantee his ability to pay and the claim for payment is at risk, the Seller shall be entitled to refuse delivery until the Buyer has effected payment or furnished security therefor. If payment is not effected or security not provided following a request to that effect within 12 working days, then the Seller shall be entitled to withdraw from the contract. If the Buyer defaults on requesting delivery, taking delivery of or collecting the goods ordered or if the Buyer is responsible for a delay in shipment or delivery, then the Seller shall without prejudice to further claims be entitled to demand a lump sum in the amount of locally usual storage costs regardless of whether the goods are stored by the Seller or by a third party. The right to prove that no or a lesser damage was caused shall be left to the Buyer. If the Buyer can be expected to accept partial deliveries, they may be made and invoiced.
5. Delay in Delivery
If the agreed period of delivery cannot be kept in consequence of force majeure (e.g. mobilization, war, riot, violent or stormy weather, government regulations, total or partial impediment to crop growth) or other conditions at the Seller's or its suppliers' ends beyond the Seller's control (e.g. strike, lock-out, unforeseen difficulties regarding shipping), then it will be reasonably extended. The Buyer will be informed without delay about such a case. If the impeding circumstances still continue one month after the end of the agreed period of delivery, either side may withdraw from the contract. Further claims based on the Seller exceeding the period of delivery for reasons beyond its control shall be excluded.
6. Quantity
The quantity specification shall entitle the Seller to increased or short delivery by up to 5 per cent. In the case of sales "ex warehouse Hamburg" for calculation purposes the weight and/or number established at the warehouse shall be relevant. The same shall also apply in the case of deliveries freight paid.
7. Notice of Defects and Liability
a. The statutory duty to examine and object to defects is with regard to defects of quality initially placed on the Buyer under Section 377 of the HGB [German Commercial Code].
The Buyer may not derive any further rights from defects of quality which do not or only immaterially impair the value and the fitness of the goods for the use we are able to identify.
b. If a defect of quality causes damage, we shall be liable pursuant to the statutory provisions as far as presonal injury is involved, the damage comes under the ProdHaftG [Product
Liability Act] or is attributable to intent or gross negligence.
c. If the damage is caused as a result of any culpable violation of a material contractual obligation ("cardinal obligation"), then we shall be liable only for the damage typical
of the contract involved.
d. Further contractual or tortious claims of the Buyer shall be excluded. We shall in particular not be liable for damage not caused to the object of delivery itself; nor for lost
profit or other pecuniary loss of the Buyer.
8. Other Liability for Damages
The provisions set forth in clause 7 paras b, c and d shall also apply to claims for damages based on other breaches of duty. In case of culpa in contrahendo or initial inability to perform (Sections
311 II, 311 a of the BGB) the Seller's liability to pay damages shall be limited to the position as if the contract had not been entered into.
The provisions in clause 7 paras b, c and d shall apply mutatis mutandis to liability in tort. As far as the Seller's liability is excluded or limited, this shall also apply to the personal
liability of its employees, agents and persons employed by the Seller in performing its obligations (Section 278 of the BGB).
9. Retention of Title
Property in the goods shall continue to vest in us until the price has been paid in full. The Purchaser shall be obliged to insure the goods at its own expense while they are still our property. If the retention of title arrangement is not valid under applicable law, then we shall be entitled to such rights coming as close as possible to the above rights as the applicable law permits.
10. Prices
Prices are exclusive of the statutory turnover tax applicable at the time of delivery. Any price increases after conclusion of the contract as a result of administrative measures caused by taxes, customs duties, freight shall be for the Buyer's account. Disposal or taking back of empties and any kind of packaging material is not included in the price.
11. Payment
Payments shall be made pursuant to the agreements reached with you and shall in particular be effected in the agreed currency exclusively to the Seller, namely in such a way that the Seller receives
the full equivalent of the goods supplied net cash.
Invoices shall be due and payable immediately after delivery. Payment shall be effected within fourteen days after receipt of invoice at the latest unless the contract expressly provides for
other terms of payment. If the Buyer exceeds that term of payment, fourteen days after the due date and receipt of an invoice or equivalent request for payment the Buyer will be defaulting even without
a previous reminder.
Dunning and collection expenses - with the exception of the first reminder putting the Buyer in default - as well as all further expenses after the occurrence of the event of default shall
be for the Buyer's account. If payment by bill of exchange has been agreed, then all expenses including any collection charges and costs shall likewise be for the Buyer's account. Cheques and/or
bills of exchange will be accepted in lieu of payment and considered payment not until after receipt of the equivalent. The Buyer shall not be entitled to any retention of the purchase money, setoffs
or deductions. The contractual exclusion of setoff shall not apply to uncontested claims and claims that have become res judicata.
12. General
The venue and place of performance shall be Hamburg.
German law shall apply exclusively to the exclusion of the UN Convention on International Sale of Goods (CISG). The invalidity of individual provisions shall not affect the validity of the
remaining provisions.
Conditions générales de vente et de livraison (mars 2003)
1. Dispositions générales
a. Les conditions générales de vente énoncées ci-dessous s’appliquent à l’ensemble des relations commerciales avec notre clientèle
(ci-après
désignée « acheteur »). Nous ne reconnaissons pas les conditions de l’acheteur qui s’opposeraient à nos conditions générales de
vente ou divergeraient de celles-ci, même si l’acheteur les tait ou exécute le contrat sans réserve.
b. Nos conditions générales de vente s’appliquent de façon exclusive aux entrepreneurs (§ 14 code civil allemand BGB). Elles s’appliquent également à tous
les futurs marchés conclus avec l’acheteur.
c. Tout accord passé entre le vendeur et l’acheteur en vue de l’exécution de ce contrat est consigné par écrit dans ce contrat.
2. Offres
Toute offre est soumise sans engagement et sous réserve de la vente intermédiaire, à moins d’une stipulation espresse divergente.
3. Livraison et prestations
Pour tout marché concernant les marchandises dont l’introduction sur le territoire communautaire a pour condition la délivrance d’une licence d’importation ou la remise d’une déclaration d’importation, la délivrance ponctuelle et complète de la licence ou l’acceptation formelle de la déclaration d’importation sont considérées comme acquises. En cas d’opposition à la licence ou de rejet de la déclaration d’importation par les autorités, l’acheteur ne peut exiger l’exécution du contrat. Si après passation d’un contrat, il s’avère que la marchandise ne correspond pas aux dispositions de la loi allemande sur la falsification des denrées alimentaires, aux prescriptions d’étiquetage et/ou à la loi sur les poids et mesures, le vendeur est libéré de son obligation de fournir la prestation et est en droit de résilier le contrat. Il en est de même si le vendeur lui-même n’est pas approvisionné, bien qu’il ait passé des commandes analogues auprès de fournisseurs fiables. L’acheteur supporte tous les risques de transport. A défaut d’instruction explicite de la part de l’acheteur, le vendeur choisit l’itinéraire d’acheminement selon sa meilleure appréciation, sans engager sa responsabilité pour l’affrètement le plus économique.
4. Livraison et obligations de coopération
Les délais de livraison sont indiqués par principe sous réserve de la coopération contractuelle de l’acheteur (par exemple réception ponctuelle d’autorisations). S’il s’avère après passation du contrat que l’acheteur ne fournit pas une garantie suffisante de sa solvabilité et que le droit au paiement est compromis, le vendeur est en droit de refuser de livrer jusqu’à ce que l’acheteur effectue le paiement ou fournisse une caution. Si le paiement ou le dépôt de caution n’est pas effectué en l’espace de 12 jours ouvrables après une sommation correspondante, le vendeur est en droit de résilier le contrat. Si l’acheteur prend du retard dans l’appel, la prise de livraison ou l’enlèvement de la marchandise, ou si un retard dans l’expédition ou le factage lui est imputable, le vendeur est en droit, sans préjudice d’autres prétentions, d’exiger une somme forfaitaire correspondant aux frais de stockage pratiqués localement, que la marchandise soit entreposée chez le vendeur ou chez un tiers. Il incombe à l’acheteur de fournir la preuve qu’aucun dommage n’a été subi ou que le dommage subi est insignifiant. Des livraisons partielles peuvent être effectuées et facturées si elles sont acceptables pour l’acheteur.
5. Retards de livraison
Si en cas de force majeure (par exemple mobilisation militaire, guerre, révolte, intempéries, ordonnances administratives, réduction ou destruction totale de la récolte), ou en cas d’autres circonstances hors de la volonté du vendeur (par exemple grève, lock-out, difficultés imprévues d’expédition), le délai convenu ne peut être respecté par le vendeur ou par ses sous-traitants, ce délai se prolonge d’une durée appropriée. L’acheteur est immédiatement informé de la survenance d’un tel cas. Si les circonstances contrariantes durent plus d’un mois après expiration du délai de livraison convenu, chaque partie peut résilier le contrat. Tout autre droit tiré d’un dépassement du délai de livraison non imputable au vendeur est exclu.
6. Quantité
L’indication des quantités autorise le vendeur à une livraison inférieure ou supérieure à 5 %. Pour les ventes réalisées « départ entrepôt de Hambourg », la quantité et/ou le poids fixés à l’entrepôt font autorité pour la facturation. Il en est de même pour les livraisons franco de port.
7. Réclamations pour vices et responsabilité
a. En ce qui concerne les défauts matériels, l’acheteur est tout d’abord soumis à l’obligation de contrôle et de réclamation en
vertu du § 377 du code de commerce allemand HGB. L’acheteur ne peut tirer aucun autre droit de défauts matériels qui ne réduisent nullement ou réduisent insensiblement
la valeur et l’aptitude de la marchandise à l’emploi que nous lui reconnaissons.
b. Si un défaut matériel cause un dommage, nous sommes responsables en vertu des dispositions légales s’il s’agit d’un dommage corporel, si le
dommage tombe sous le coup de la loi sur la responsabilité civile du producteur, ou s’il est dû à un acte prémédité ou à une négligence
grave.
c. Dans la mesure où le dommage provient du manquement fautif à une obligation essentielle du contrat ou à une « obligation cardinale »,
nous ne sommes par ailleurs responsables que du dommage couvert par le contrat.
d. Tout autre droit contractuel ou délictuel de l’acheteur est exclu. Nous n’assumons par conséquent aucune responsabilité en particulier pour les dommages
qui ne sont pas causés sur l’objet même de la livraison, ni pour un manque à gagner ou d’autres dommages pécuniaires de l’acheteur.
8. Autres obligations d’indemnisation
Les dispositions énoncées en 7 b, c et d s’appliquent également aux droits à indemnisation en raison d’autres
manquements aux obligations.
En cas de manquement à une obligation antérieure au contrat, ou en cas d’empêchement de la prestation lors de la conclusion du contrat (§§ 311 II, 311a code civil
allemand BGB), l’obligation d’indemnisation du vendeur se limite à l’intérêt négatif.
Les dispositions énoncées en 7 b, c et d s’appliquent respectivement à la responsabilité délictuelle. Dans la mesure où la responsabilité du
vendeur est exclue ou limitée, il en est de même pour la responsabilité personnelle de ses employés, salariés, collaborateurs,
représentants et agents d’exécution.
9. Réserve de propriété
Il est expressément stipulé que le transfert de propriété des marchandises vendues est surbordonné au paiement intégral par l’acheteur du prix et des éventuelles
factures émises en cas de modifications et/ou ajouts.
Jusqu’au paiement intégral, y compris en cas de report d’échéance, l’acheteur s’oblige à ne pas disposer des marchandises vendues par quelque moyen que
ce soit, et à informer immédiatement le vendeur de tous faits de tiers ayant pour objet ou pour effet de porter atteinte au droit de propriété du vendeur.
Si l’acheteur revend les marchandises avant complet paiement, la vente conclue entre le vendeur et l’acheteur se trouvera résolue de plein droit et sans formalité, et l’acheteur
sera censé avoir revendu les marchandises pour le compte du vendeur. Les acomptes déjà versés par l’acheteur se compenseront alors automatiquement avec les sommes dues
au titre de la vente effectuée pour le compte du vendeur.
En cas de non paiement du prix, ou en cas de paiement échelonné d’une seule échéance, le contrat sera résolu de plein droit, sur simple lettre recommandée
adressée par le vendeur à l’acheteur, et ce dernier sera tenu de restituer les marchandises impayées.
Si le vendeur est amené à revendiquer les marchandises, il sera dispensé de restituer les acomptes reçus sur le prix, dès lors qu’ils peuvent se compenser avec
les dommages-intérêts dus par l’acheteur, au titre de l’immobilisation et de l’utilisation des marchandises reprises, et des frais de restitution et/ou de remise en état.
10. Prix
Les prix s’entendent en sus de la taxe légale sur le chiffre d’affaires en vigueur à la date de chaque livraison. Les éventuelles augmentations de prix, dues à des
mesures administratives prises après passation du marché, et résultant d’impôts, de droits de douane ou de frais de transport, sont toutes à la charge de l’acheteur.
Le traitement ou la reprise de bouteilles consignées et de tout matériel d’emballage ne sont pas compris dans le prix.
11. Paiement
Les paiements doivent être effectués conformément aux accords conclus avec vous, et doivent en particulier être versés dans la devise convenue exclusivement au vendeur,
de sorte que ce dernier perçoive la contre-valeur complète pour la marchandise livrée, sans perte de caisse.
Les factures sont payables immédiatement après la livraison.
Le paiement doit être effectué au plus tard dans les 14 jours après réception de la facture, à moins
que d’autres conditions de paiement soient expressément convenues dans le contrat. Si l’acheteur dépasse ce délai, il se trouve en retard de paiement à l’expiration
des 14 jours après exigibilité et réception d’une facture ou d’une demande de paiement équivalente, même sans sommation préalable.
Les frais de sommation
et d’encaissement – à l’exception des frais de la première sommation établissant le retard – ainsi que tous autres frais causés éventuellement
après survenance du retard sont à la charge de l’acheteur. Si un paiement par traite est convenu, l’ensemble des frais, y compris les frais de recouvrement et autres coûts éventuels
ainsi que le timbre de l’effet de commerce, sont également à la charge de l’acheteur.
Les chèques et/ou les effets de commerce sont acceptés à titre de paiement
mais ne tiennent lieu de paiement qu’après réception de leur contre-valeur.
L’acheteur n’est pas autorisé à retenir le prix d’achat, à procéder à des
compensations ou des déductions. L’interdiction de compensation
ne s’applique pas aux créances incontestées et déclarées exécutoires.
12. Généralités
Le tribunal compétent et le lieu d’exécution sont Hambourg.
La loi allemande est seule applicable, excluant le droit commercial de la Convention des Nations Unies sur les contrats
de vente internationale de marchandises (CISG).